Final do período letivo é assim mesmo em qualquer lugar... Cheio de provas para estudar, trabalhos a entregr...
Estou em meio a um rush, e precisando dar umas escapadas. Stress animal e pouco tempo. Não tenho a mesma resistência que antes, ou será que depois de um trabalho de 6hs em pé qualquer um não teria mais pique para varar a noite escrevendo e lendo? (entro às 18hs para sair meia-noite do king taco`s)
Estou me sentindo cansado.
Primeiro, a carência. 3 anos longe de casa... para alguém que costumava ser caseiro...
Depois vem o choque-cultural. Assim digamos, já que apesar de ser um `japa` no Brasil, aqui também descobrimos que somos brasileiros.
Ainda há a faculdade, que é o principal, o trabalho, para me manter, e os afazeres domésticos, já que estamos por conta própria,..
Imagine tudo isso quando ficamos de cama por algumas semanas heheh... o máximo!
Ainda que o trabalho é calculado por horas de serviço, ninguém gostaria de perder metade do mês, não? Eu também não. O que fez sacrificar horas que deveria usar estudando para completar o mínimo necessário para passar o mês.
Esta época do ano é terrível.
Segundo ano da faculdade no Japão, segunda vez que deixo alguém na mão.
Ano passado uma amiga brasileira ficou furiosa pois eu não tinha tempo para encontra-la (so estaria livre quase na mesma epoca que ela partiria), e dessa vez, só conversei uma única vez com o rapaz que veio atravéz do mesmo programa.
Trabalho... salário baixo...
Mas salário não tem um valor fixo. É por hora.
Okinawa tem o valor mais baixo do Japão.
Como chamam este tipo de trabalho, do qual sou um trabalhador?
`Arubaito`, do alemão `Arbeit` cuja definição japonesa é um tipo de trabalho exercido como forma de complemento, fora de sua atividade principal. Ou seja, um bico.
Outra nomenclatura seria `part-time job`.
Estes tranbalhadores recebem nomes como `arubaito` e `freetaa`(free arbeiter).
E trabalhadores registrados como `funcionários formais` das empresas como `shakai-jin`(社会人). Estes podem compor uma mesma empresa, mas o ranking de superioridade é evidente. (em termos de direitos, obrigações e remuneração)
Uma coisa que chamou minha atenção foi a palavra `shakaijin`. Perguntando por aí afora, além comentários utiizados com tal palavra, a definição seria uma pessoa que trabalha numa empresa e é registrada como funcionário oficial. Excluindo-se estudantes e donas de casa.
Pelo dicionário a definição é de alguém que exerce atividade na `sociedade real`.
Percebem aonde quero chegar?
`jin` é representado pelo ideograma `人` que significa `pessoa`. `shakai` é representado por `社会` que significa `Sociedade`. Ou seja, pessoa da sociedade.
Mas que raios? Pelo que entendo. a sociedade é composta por indivíduos. Ou seja, subentende-se que todos, a princípio, fazem parte da sociedade. corrijam-me se estiver errado. (claro que posso utilizar a palavra como referência à algum grupo específico, mas não vem ao caso. ou é isso mesmo... haha)
Agora, vamos cavar mais fundo.
Cada povo possui sua língua e filosofia. A concepção de mundo já muda de acordo com cada indivíduo, mas quando consideraos na dimensão de grupos étnicos, podemos perceber certas semelhanças entre os indivíduos do mesmo grupo. Um exemplo é o significado de uma palavra. Vejamos: Há uma cor, e a chamamos de vermelho. Essa cor, é associada a algo, e esse algo passa a ser lembrado sob o nome `vermelho`. Essa associação se deve à experiência que alguém teve, e passa a se difundir em certa região. Supondo que do outro lado do mundo, por acaso utiiza-se a mesma palavra `vermelho` para denominar a mesma cor(apenas por conveniência), porém associa-a outra experiência totalmente oposta, difundindo-a também em sua região. Quando indivíduos destes grupos se encontrarem e tentarem transmitir algo através do código `vermelho`, sem dúvia, em relação a cor eles compreenderão, mas com seu outro significado, a interpretação será bem diferente.
Voltemos ao ponto.
O que quero dizer aqui é o seguinte.
No Japão, por volta do início da era Meiji (final do seculo XIX) não existia a palavra 'sociedade`, muito menos essa idéia/concepção. A pessoa era parte de um grupo social. Você era nobre, samurai, camponês, comerciante, servo etc...
Com base em que estou dizendo isso?
Simples. Nessa época, estudiosos japoneses estavam introduzindo a cultura da civilização européia, para sua modernização, e muitos deles tiveram dificuldade em traduzir muitas expressões do qual nem mesmo existia a idéia no japão dessa época. A palavra SOCIEDADE também foi uma delas, e durante anos, tentaram criar uma palavra e transmitir seu sentido através de expressões muitas vezes subjetivas e ambíguas. Ou seja, `社会(shakai)` foi criado como tradução literal de SOCIEDADE.
As pessoas passaram a utilizar tais palavras sem muito saber seu significado. Pobre em sentido, mas quem a usa, acredita que ela tem aabundancia em significados.
Assim nasceu a palavra e a idéia SOCIEDADE no Japão.
E no decorrer dos anos, por volta da década de 50, surge a palavra `shakaijin(社会人)`, que seria alguém que faz parte desse meio. Não é estranho? Algumas expressões surgem exatamente para diferenciar, e esse tipo de expressão é o maior exemplo disso. Isso faria nos pensar que o `Sociedade` no japão possui membros e não membros.
A idéia foi transmitida ao Japão há mais de um século, estudiosos quebraram a cabeça para introduzir sua idéia, mas logo depois ela renasceu sob a mesma estrutura hierárquica exclusiva de outrora.
Claro que a hierarquia agora é diferente.
Você é estudante, bico, dona de casa, aposentado, professor, funcionário público, ou pessoa da sociedade. Essa última tradução forçada foi proposital. Sua interpretação poderia ser de funcionário, mas as origens da palavra e a discussão forçaram-me a traduzir literalmente.
O que indica que a palavra foi introduzida com sua idéia original, mas renasceu aqui com outro significado, que pode ser interpretado com uma empresa...
como o mundo dá voltas...
Há, isso é um adicional.
Uma vez terminando a faculdade, começa o processo para tornar-se um membro da sociedade. no terceiro ano da faculdade começam a ter palestras sobre como buscar um emprego. Recebem praticamente um manual de procedimentos. Como se vestir, se portar, além de como entrar em contato com as empresas. O professor checará sua ficha de cadastro para recrutamento da empresa. Depois vem as palestras da empresa. Você, e mais uma centena de pessoas irão até a empresa,onde quer que seja no Japão, para ouvir uma apresentação sobre a empresa. para somente depois preencher o currículo (já em casa) e enviar à empresa. Deve ser preenchido à mão!
Você fará isso com diversas empresas. Detalhe, não precisa ser uma empresa de sua área. aliás, ninguém me disse se escrevia sobre a área em que pretende atuar... seu diploma é apenas um documento impresso...
Depois vem as chamadas para as entrevistas. Cada empresa tem seu estilo, mas é em etapas. Primeiro com o cara de baixo, para no final bater um papo com o presidente da empresa. Claro que entre as etapas, você estará em sua casa esperando pelo próximo contato.
Essa brincadeira sai caro...
uma amiga disse-me que seu professor disse-lhe para preparar 5mil dólares para gastos relacionados à essa atividade. Muito animador caso se resolva tornar-me mrmbro da sociedade por aqui.
E mais uma coisa.
Uma vez que você sai da empresa, seja pelo motivo que for, outra empresa dificilmente o aceitará. Voce deixará de ser membro da sociedade, para tornar-se um bico.
continuemos a falar da sociedade e seu sistema um outro dia. é muita coisa para uma postagem de blog.